«Кыйив» вместо «Киева»: на Украине «решают» энергетические проблемы

В стране бушует коронавирус, огромный дефицит электроэнергии и угля, но вместо решения этих проблем граждан «развлекают» новым витком украинизации.

Мода на переименование в Украине возникла сразу после «революции достоинства». Но если при Петре Порошенко это веяние проводили с «благородной» целью декоммунизации, то при Владимире Зеленском «легенда» поменялась – теперь проводится дерусификация. Так называемый уполномоченный по защите государственного языка Тарас Кремень после некоторого затишья вновь напомнил о себе. На сей раз ему в голову забрела мысль перевести (в буквальном смысле) на украинский язык исторически русскоязычные названия городов. И он даже уже разослал на места чиновникам свои бредовые «рацпредложения».

Языковой надсмотрщик сослался на статью 41 печально известного закона «О государственном языке» и настоятельно призвал срочно «принять меры по приведению географических названий в соответствие с правописанием, стандартами украинского языка и требованиями этого пункта».

«Мне поступают многочисленные обращения и сообщения от граждан (их имена, адреса, справки о вакцинации – авт.), которые жалуются на то, что названия ряда населённых пунктов носят русскоязычный характер и не соответствуют правилам и нормам украинского правописания. Это Арбузинка, Северодонецк, Южноукраинск, Южное, Спокойствие, Надеждевка, Переводчиково, Луч, Первомайское, Первомайск и многие другие», – попытался «вешать лапшу» Кремень.

Что же он предлагает? По его извращённой логике собственные имена городов, присвоенные им во времена Советского Союза, необходимо немедленно перевести на украинский язык. Именно перевести, а не адаптировать. Например, Первомайск сейчас по-украински звучит и пишется как Первомайськ, но по мнению «рационализатора» он должен стать Першотравневськ («май» по-украински «травень»). Ещё лучше (опять же с точки зрения декоммунизации) и вовсе вернуть ему старое название Богополь. Названия остальных перечисленных городов также необходимо «изнасиловать», превратив их соответственно в Гарбузинка, Північнодонецьк, Південноукраїнськ, Південне, Спокій, Надіеєвка, Перекладчиково, Промінь, Першотравневське и так далее.

Фактически названия городов (если это сумасбродное намерение будет всё же выполнено, что вполне может произойти) будут изменены до неузнаваемости. Причём, произойдёт это без обсуждения с их жителями и без учёта их мнения (как это произошло при переименовании Кировограда в Кропивницький). Однако Кремень явно лукавит: в статье 41 закона о тотальной украинизации сказано немного о другом. В ней указано, что географические названия надо писать на государственном языке, а на других языках они должны (кому? лично Кременю?) писаться «при помощи букв соответствующего алфавита в соответствии со звучанием на государственном языке». То есть, согласно закону, нет необходимости переименовать Южный/Южне в Південне, а Северодонецк/Северодонецьк в Пивничнодонецьк – это личная инициатива языкового надсмотрщика.

Понятно, что намерения этого «реформатора» встретят ожесточённое сопротивление жителей этих городов, что даёт надежду, что эти планы не будут претворены в жизнь. Иначе ситуация может зайти очень далеко, и пан Кремень додумается требовать от украинских и даже зарубежных русскоязычных СМИ, энциклопедий, справочников, Турфирм, карт, а также Google и Yandex называть украинские топонимы исключительно в украинском варианте – Кыйив, Днипро, Харькив, Львив, Мыколайив и так далее. И если не обрубить эти поползновения на корню, то инициатор нововведений будет не только постоянно зудить о «нарушениях», но даже и выписывать штрафы за них.

В этой постыдной кампании вновь принял участие и киевский мэр Виталий Кличко. По его инициативе столичный горсовет переименовал 12 улиц. Улица, названная в честь знаменитого советского разведчика Николая Кузнецова, теперь носит имя сотрудничавшего с нацистами писателя Олеся Бабия. Улица Павленко стала улицей поручительницы армии УНР Кристины Сушко. Улица Молодогвардейская стала улицей генерал-хорунжего армии УНР Владимира Сикевича. Также в Киеве появился сквер имени Василия Слипака – «патриота»-добровольца, погибшего на Донбассе в 2016.

К 78-й годовщине освобождения Киева от нацистов Киевсовет переименовал улицу Николая Кузнецова в улицу Олеся Бабия. Для справки: Кузнецов лично ликвидировал 11 немецких генералов и чиновников оккупационной администрации во время Великой Отечественной войны, а Бабий прибыл в Украину вслед за нацистами в 1941 и покинул её вместе с ними в 1944, напоминает депутат Верховной рады Макс Бужанский.

«Когда в прошлом созыве парламента переименовывали какие-то города, в этом была какая-то извращённая, но всё же логика. Пётр Алексеевич щедро дарил своему избирателю чувство доминирования и превосходства: вот смотрите, щёлк пальцами, и все те, которые не за нас, будут мучаться в бессильной злобе, но ничего не смогут сделать. И они мучались, но не от новых названий, а от унижения тем, что их мнения даже не спросили, переименовав их города, словно купленного на рынке щенка. А потом мы «сделали» Порошенко вместе со всем его коллективом для того, чтобы никто больше не смел с ними себя так вести. И вот из ниоткуда возник никто, никем из граждан не выбранный Кремень, принявшийся уже выискивать и изобретать, что же ещё можно переименовать, потому что всё, что можно было, уже переименовали до него. И никто, ни один человек из власти (и прежде всего, его непосредственный куратор, министр культуры Александр Ткаченко) не одёрнул его. Не сказали ему, что это никакая не защита украинского языка, а издевательство над нашими гражданами», – констатирует нардеп.

Шпрехенфюрер Креминь предложил переименовать Южный и Первомайск, приведя их названия «в соответствие с правилами украинского языка», поясняет главный редактор одесского издания «Таймер» Юрий Ткачёв, употребив народное прозвище языкового надсмотрщика. «Помнится, в своё время ещё при Викторе Ющенко нам часто говорили, что языковой вопрос придумывают для отвлечения граждан от реальных проблем и что лучше заниматься экономикой, инфраструктурой, коррупцией и другими важными вещами. Теперь эти ребята пришли к власти и первым делом занялись такими «насущными» проблемами, как переименование всего и вся. Экономика в жопе, инфраструктура в жопе, коррупция цветёт, но зато улицу Белинского и проспект Маршала Жукова переименовали. Теперь вот Южный на очереди. В Украине действительно нет языковой проблемы (сходите на Привоз, легко в этом убедитесь: все общаются на том языке, на каком им удобно, и никто не делает никому мозги). Но в Украине есть проблема с индивидами, получающими солидные деньги за имитацию бурной деятельности в языковой сфере», – комментирует Ткачёв.

Гневно отреагировал на маниловские планы шпрехенфюрера и телеведущий Макс Назаров: «Мой родной Первомайск, а ещё соседи Южноукраинск и Южный просят переименования, потому что жителям название не нравится?!? Рожа мне твоя не нравится – больно ты на немца из 1930-х похож!»


Обращаем ваше внимание что следующие экстремистские и террористические организации, запрещены в Российской Федерации: «Свидетели Иеговы», Национал-Большевистская партия, «Правый сектор», «Украинская повстанческая армия» (УПА), «Исламское государство» (ИГ, ИГИЛ, ДАИШ), «Джабхат Фатх аш-Шам», «Джабхат ан-Нусра», «Аль-Каида», «УНА-УНСО», «Талибан», «Меджлис крымско-татарского народа», «Мизантропик Дивижн», «Братство» Корчинского, «Тризуб им. Степана Бандеры», «Организация украинских националистов» (ОУН).

Комментарии

«Кыйив» вместо «Киева»: на Украине «решают» энергетические проблемы

  • Евгений

    Хмурые продавцы в Одесском магазине меняют ценники с русских на украинские. Из мясного отдела продавец спрашивает: – Как будет по-украински корова? – Скотына. Ой нет, кажись “быдло”. – А, понятно, язык – это “мова”, я и так знаю.
    Пишет на ценнике под говяжьим языком: “Быдляча мова”.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Правила использования материалов

Информационные тексты, опубликованные на сайте jpgazeta.ru могут быть воспроизведены в любых СМИ, на серверах сети Интернет или на любых иных носителях без существенных ограничений по объему и срокам публикации. Цитирование (републикация) фото-, видео- и графических материалов ЖП требует письменного разрешения редакции ЖП. При любом цитировании материалов на серверах сети Интернет активная ссылка на газету «Журналистская Правда» обязательна. 18+

© 2020 ЖУРНАЛИСТСКАЯ ПРАВДА 18+