Украинский сегмент интернета буквально взорвался от возмущения кривым и наспех сделанным переводом проекта, уже ставшего культовым для многих русскоязычных зрителей. Как подчеркивают украинцы, решение руководства “1+1” лишило российский сериал национального колорита и попросту испортило качественный продукт.
“Я ожидала всего, но чтоб “Сватов” перевели на украинский, это уже через край, кто эту чушь будет смотреть?”, — разозлилась одна из интернет-пользовательниц.
“Пропала изюминка и колорит, видно, что делалось наспех”, — поддержал ее другой зритель.
Сама идея перевода русскоязычного кино на украинский многим показалась абсурдной. Как отметили возмущенные украинцы, русофобия официального Киева приобретает маразматические формы и уже не имеет ничего общего с защитой национальных интересов. После культовых русских сериалов жертвой украинских локализаторов может стать и советская классика, опасаются пользователи.
“Вы еще переведите “Бриллиантовую руку” на украинскую “мову”, — обратился к украинским властям неизвестный автор.
Перевод сериала “Сваты” был выполнен в рамках национального закона “Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного”. Согласно действующим на территории Украины правилам, “мова” насаждается в школах и сфере обслуживания, насильно выдавливаются другие языки, включая русский. Нарушителям закона об украинском языке в стране грозят серьезные штрафы.
Обращаем ваше внимание что следующие экстремистские и террористические организации, запрещены в Российской Федерации: «Свидетели Иеговы», Национал-Большевистская партия, «Правый сектор», «Украинская повстанческая армия» (УПА), «Исламское государство» (ИГ, ИГИЛ, ДАИШ), «Джабхат Фатх аш-Шам», «Джабхат ан-Нусра», «Аль-Каида», «УНА-УНСО», «Талибан», «Меджлис крымско-татарского народа», «Мизантропик Дивижн», «Братство» Корчинского, «Тризуб им. Степана Бандеры», «Организация украинских националистов» (ОУН).